Car-tech

S-Translator를 통해 삼성은 오래된 산업 목표를 실시간으로 달성하고자합니다.

[델 스토리지-③]쓰기 편한 '나스-백업 솔루션'이 좋다…'NF500, DP500'

[델 스토리지-③]쓰기 편한 '나스-백업 솔루션'이 좋다…'NF500, DP500'

차례:

Anonim

삼성 전자 갤럭시 S4는 155 개국 다음 달의 음성 및 실시간 음성 번역은 사람들이 국경을 초월 해 의사 소통하는 것을 돕기 위해 가장 야심적인 기능 중 하나입니다.

음성 대화를 실시간으로 변환하는 것은 수년 동안 장치 및 소프트웨어의 목표였으며 삼성은 도달했습니다. 내장 된 S-Translator 앱을 통해 Galaxy S4는 한 언어로 말한 단어를 캡처 한 다음 다른 언어로 모두 대화의 속도로 재생산 할 것을 약속합니다. 삼성 전자는 전화가 거리에 도착하자마자 10 개 언어에 대한 지원을 제공 할 것이라고 밝혔습니다.

실시간 음성 번역이 오랫동안 계속 된 이유가 있습니다. 3 가지 과정이 필요합니다. 모든 과정은 잘하기가 다소 어렵습니다. 2008 년 네트워킹 시스코 시스템즈 (Cisco Systems)는 TelePresence 화상 회의 플랫폼에 들어가기 위해 1 년 만에 자체 번역 시스템을 약속했습니다. 회사는 1 년 후 그 일을 예상보다 어려워 졌다고 역행해야했습니다. 시스코는 오늘날에도 이와 같은 기능을 위해 노력하고 있습니다.

[추가 정보: 모든 예산에 가장 적합한 안드로이드 전화. S-Translator와 다른 도구가 향상되어 더 똑똑 해지 겠지만 기술은 언어 장벽을 아직 없애지 못했다고 분석가와 연구원은 말합니다. 언어가 너무 복잡하고 오해의 여지가 없습니다. "인간이 이것을하고 있다고하더라도, 실시간 번역은 상당히 어려워서 돌파구를 보지 못했다고 오푸스 리서치의 분석가 인 댄 밀러 (Dan Miller)는 말했습니다.

작동 원리

S-Translator는 음성은 물론 문자 메시지 및 전자 메일을 위해 설계되었지만 "와우"요소를 생성하는 대면 시나리오입니다. 라디오 시티 뮤직 홀의 Galaxy S4 출시에서 배우들은 S-Translator의 역량을 미국 배낭이 박물관에 어떤 버스를 타야하는지 상하이의 한 남자에게 물어 보는 장면을 묘사했다. 배낭 여행자는 영어 질문을 갤럭시 S4로 말하면서 만다린 어로 돌아 왔습니다. 그 사람은 질문을 듣고 전화로 대답을하고 그의 말은 영어 텍스트로 변환되었습니다.

대화를 번역하려면 말하기를 텍스트로 변환하고, 쓰여진 단어를 다른 언어로 번역 한 다음, 시스코 협업 및 기술 그룹 (Cisco Collaboration and Technology Group)의 저명한 엔지니어 인 아난 스 산카 (Ananth Sankar)는 " 첫 번째 이야기는 자연스러운 대화를 할 때 특히 어려움을 겪는다 고 Sankar는 덧붙였다.

Samsung

문제의 핵심은 청중과 이야기하는 방식에 비해 사람들과 이야기하는 방식이다. (Sankar)는 말했다. 그는 자연스런 연설의 유창함을 깨는 잘못된 시작과 자기 교정 인 "음과 아"에 대해 이야기합니다. 그는 "소프트웨어가 명령이나 구술보다 대화를 해석하는 것이 훨씬 더 어렵다"고 말했다. 텍스트 번역은 다른 문제를 가지고 있으며 언어에 따라 다르다. 이 프로세스를 수정하는 일반적인 방법은 통계적 방법으로 사람이 두 언어로 번역 한 대용량 문서를 비교하는 것입니다. 그러나 일부 언어 쌍은 다른 언어보다 더 많은 번역 된 문서를 가지고 있기 때문에 정확도가 달라집니다.

실시간 번역이 현실에 더 가깝다는 것은 비즈니스, 기술, 법률 및 여행 지원과 같은 특정 주제 분야에 있습니다. 예를 들어, 특정 주제를 다루는 준비된 연설을 실시간으로 번역 및 번역하는 것은 실시간으로 약 90 % 정확하다고 Sankar는 말했습니다. S-Translator의 어휘는 여행 대상에 국한되지 않는다고합니다.

번역에 대한 또 다른 경고는 긴 언어 목록을 지원한다고해서 반드시 시스템이 자유롭게 번역 할 수 있다는 것입니다. 프로세스는 이미 수행 된 변환에 의존하기 때문에 중요한 것은 언어 쌍입니다. S-Translator에서 미국 또는 영국은 프랑스어, 독일어, 이탈리아어, 라틴 아메리카 스페인어, 포르투갈어 (브라질), 한국어, 만다린 및 일본어 등 8 개 언어로 번역 될 수 있습니다. 또한 한국어, 중국어, 일본어는 상호간에 번역 될 수 있습니다.

장벽 허물기

번역을 위해 S-Translator는 Google 번역이나 다른 타사 플랫폼이 아닌 삼성의 자체 기술을 사용합니다. 시스템의 실시간 해석의 한 가지 한계는 온라인 번역 서버에 대한 데이터 연결이 필요하다는 것입니다. 오푸스 리서치의 밀러 (Miller)에 따르면 삼성은이 일에 홀로가 아니다. 삼성의 사례처럼 여행 중에 자주 사용되는 기능의 경우 문제가 될 수 있습니다. "기기에서 로컬로 작업을 수행하지 않는 한 많은 회사에서 데이터 연결을 사용하는 것이 때때로 가능할 수 있다는 사실을 무시하고 있습니다. 밀러는 말했다. iOS 및 Android 용 앱을 만드는 신생 업체 인 Jibbigo는 예외입니다. Jibbigo는 서버에 전화하는 무료 앱으로 제공되지만 사용자는 특정 언어 세트의 오프라인 번역을위한 모듈을 구입할 수 있습니다. 갤럭시 S4의 S-Translator에는 전화에 내장 된 유용한 문구가 들어 있습니다.

음성 인식과 번역 모두 꾸준히 개선되고 있다고 Sankar와 Miller는 말했습니다. 한 가지 사실은 통계 모델을 기반으로 한 소프트웨어가 각 번역에서 얻은 정보를 바탕으로 한 것이라고 Miller는 말합니다.

시스코는 화상 회의의 실시간 번역을 실시간으로 보지만 Sankar는 준비된 공식 토론과 두 명의 외교관. "

"우리는 시스코에서 우리가 언어의 경계를 넘어서 매우 자연스럽고 회화 적이며 유창한 스타일로 세계 곳곳의 누군가와 웹 컨퍼런스를 가질 수있는 날이 올 것이라고 믿습니다 "Sankar가 말했다. 나쁜 소식은 그 성취에 대한 그의 예측이 5-10 년이라는 것입니다.

"인내심을 보이고 완벽하지는 않다는 것을 이해해야하지만 끊임없이 향상됩니다."